Page 3 of 3

Posted: Wed Nov 02, 2005 10:29 pm
by Richard Ruck
Mark1 wrote:well, "bibit servus cum ancilla"
Well, we've all done that, haven't we? :lol:

Posted: Thu Nov 03, 2005 11:30 am
by J.R.
Richard Ruck wrote:You didn't spot my split infinitive, then?
Is that the same thing as Builders-B*m, Richard ??

Posted: Thu Nov 03, 2005 11:31 am
by Richard Ruck
J.R. wrote:
Richard Ruck wrote:You didn't spot my split infinitive, then?
Is that the same thing as Builders-B*m, Richard ??
More like a wise-crack!

Posted: Thu Nov 03, 2005 11:45 am
by J.R.
Richard Ruck wrote:
J.R. wrote:
Richard Ruck wrote:You didn't spot my split infinitive, then?
Is that the same thing as Builders-B*m, Richard ??
More like a wise-crack!
No !! That's a SM@RT-@RSE !

Posted: Thu Nov 03, 2005 11:47 am
by Mark1
oh dear...


:roll:

Posted: Thu Nov 03, 2005 11:47 am
by Richard Ruck
I can't keep up - I'm lagging behind....

Posted: Thu Nov 03, 2005 11:51 am
by J.R.
Richard Ruck wrote:I can't keep up - I'm lagging behind....
I thought that was a nappy !

Posted: Thu Nov 03, 2005 11:53 am
by Richard Ruck
J.R. wrote:
Richard Ruck wrote:I can't keep up - I'm lagging behind....
I thought that was a nappy !
No, it's a precaution against cold weather!

Posted: Thu Nov 03, 2005 11:57 am
by FrogBoxed
It makes me proud to think that I was carrying on a tradition of recognising a few words and endings and making up plausible-sounding translations during my GCSE! :lol:

Thankfully Mr Kemp's extra lessons during my A Level were not in vain. During the course of my MPhil studies I was able to work out what a Middle English translation of a Latin text actually meant, thanks to being able to read the original Latin!

Posted: Thu Nov 03, 2005 12:00 pm
by Richard Ruck
FrogBoxed wrote: It makes me proud to think that I was carrying on a tradition of recognising a few words and endings and making up plausible-sounding translations during my GCSE! :lol:

Thankfully Mr Kemp's extra lessons during my A Level were not in vain. During the course of my MPhil studies I was able to work out what a Middle English translation of a Latin text actually meant, thanks to being able to read the original Latin!
It worked for me as well, when I was confronted by some medieval French texts....

Posted: Wed Dec 13, 2006 11:14 pm
by sejintenej
jhopgood wrote:I now consider myself almost bilingual in Spanish, having been in Latin America and Spain since 1970.
When I started Spanish in 1970, I only had a few classes in Guatemala before being thrown in at the deep end as a teacher in Costa Rica.
I discovered that I could get by with a combination of my basic spanish and when stuck for a word, I would think of an english word that probably had a latin origin. 9 times out of 10, when I said this word, my colleague would say, "Oh, you mean ....." using the correct word, and so the conversation would continue.
Like most people, I thought Latin was a waste of time, but it served me very well in learning Spanish, and I am sure the same could be said for learning Portuguese, Italian etc.
I couldn't stand Latin and I hate languages (even though I have had to use them professionally and in private).

Latin was absolutely no help to me with any of the Latin languages; French grammer has some similarities with Spanish which itself is a huge help and hindrance with Portuguese.
When doing A level there was a rule that a) you had to be in organised clases every period and b) you had to do 2 periods a week handicrafts or Art plus 2 periods a week of a language you hadn't done before, but no exams.

For me this last meant that I had to do German - a language which appeared impossible and useless - having had to learn it professionally later I am now 150% convinced I was right (sorry, Hendrik). Not being overenamoured I found out that Mr Bourne had been a professor at Seville University so I did Spanish in the back of the German class; even did reasonably at the O level oral!

With Portuguese and Spaniosh I use the same "repronounce the English word" trick and it is pretty good, especially in Portuguese. It doesn't work in French.

Posted: Mon Jan 08, 2007 8:12 pm
by Paul N
marty wrote:Smeggy O'Meara) or even better - no teacher at all. Does anyone recall the 15 minute rule - if the teacher hadn't turned up within 15 minutes of the lesson starting you could leave.
Yes I remember that rule.

Re Smeggy O Meara, we always called him Smelly O Meara for obvious reasons. Always wore a horrid brown suit that looked straight out of a C & A mail order catalogue.

Smelly O Meara also taught us the "sprouts game", which I still play now in particular boring meetings at work.

Posted: Mon Jan 08, 2007 8:14 pm
by englishangel
Paul N wrote:
marty wrote:Smeggy O'Meara) or even better - no teacher at all. Does anyone recall the 15 minute rule - if the teacher hadn't turned up within 15 minutes of the lesson starting you could leave.
Yes I remember that rule.

Re Smeggy O Meara, we always called him Smelly O Meara for obvious reasons. Always wore a horrid brown suit that looked straight out of a C & A mail order catalogue.

Smelly O Meara also taught us the "sprouts game", which I still play now in particular boring meetings at work.
do tell

Posted: Mon Jan 08, 2007 8:16 pm
by Paul N
Ash wrote:Tom Keeley was the best for that.. I deliberately got into the bottom set in Latin so I could get him.. He either fell asleep or read from Lord of the Rings...
Ah Tom Keeley - sure he had narcolepsy. During one lesson someone poured a bottle of liquid used to stop biting your nails - over his tongue. He was not happy !

Another time he sat at out table at lunch and ate the entire 14 person chocolate sponge cake - luckily his wife Mrs Keeley new of his exploits and had a spare one ready for us !