Adeste Fideles
Moderator: Moderators
-
- Button Grecian
- Posts: 3287
- Joined: Mon Dec 26, 2005 10:44 pm
- Real Name: Katharine Dobson
- Location: Gwynedd
Adeste Fideles
This year at our parish church we have had a new bilingual carol book. Everyone has been encouraged to sing Welsh or English as they preferred (although sometimes the two versions have different numbers of verses ) This reminded me of a 6s tradition in my day. The last Friday of the Autumn term, the hymn at house prayers was Adeste Fideles and all who were in the school orchestra played the music and we sang English, Latin or German as we preferred.
Did this continue? Was it just 6s?
Did this continue? Was it just 6s?
Katharine Dobson (Hills) 6.14, 1959 - 1965
-
- Button Grecian
- Posts: 1612
- Joined: Tue Oct 30, 2007 12:53 pm
- Real Name: michael scuffil
- Location: germany
Re: Adeste Fideles
Katharine wrote:This year at our parish church we have had a new bilingual carol book. Everyone has been encouraged to sing Welsh or English as they preferred (although sometimes the two versions have different numbers of verses ) This reminded me of a 6s tradition in my day. The last Friday of the Autumn term, the hymn at house prayers was Adeste Fideles and all who were in the school orchestra played the music and we sang English, Latin or German as we preferred.
Did this continue? Was it just 6s?
Now that is a quite unheard-of example of liberalism at Hertford in those days! Girls being allowed to do as they prefer? Whatever next!
Th.B. 27 1955-63
-
- Button Grecian
- Posts: 3186
- Joined: Tue Nov 01, 2005 3:49 pm
- Real Name: Margaret O`Riordan
- Location: Barnstaple Devon
Re: Adeste Fideles
And all that only 7 years after I left.
Thou shalt not sit with statisticians nor commit a social science.
-
- Button Grecian
- Posts: 3287
- Joined: Mon Dec 26, 2005 10:44 pm
- Real Name: Katharine Dobson
- Location: Gwynedd
Re: Adeste Fideles
It was quite a dilemma Michael - we did not know how to think for ourselves and such a choice too. But the dilemma was limited after 4 verses (?) we returned to normality and not having a choice about anything. Remember too, it was just once a year, nothing rash like every term!michael scuffil wrote:Now that is a quite unheard-of example of liberalism at Hertford in those days! Girls being allowed to do as they prefer? Whatever next!
Katharine Dobson (Hills) 6.14, 1959 - 1965
-
- Button Grecian
- Posts: 3186
- Joined: Tue Nov 01, 2005 3:49 pm
- Real Name: Margaret O`Riordan
- Location: Barnstaple Devon
Re: Adeste Fideles
That's a great weight off what passes for my mind- I'd hate to think of Hertford girls having to think for themselves!
Thou shalt not sit with statisticians nor commit a social science.
Re: Adeste Fideles
We weren't restricted to English, Latin or German. One year I asked Chemi T (Miss Thompson) for the words in Irish. She sent to Ireland for them, which was kind of her. I fear I rather pestered her for them.
Mary
CH 1965-1972
CH 1965-1972
-
- Button Grecian
- Posts: 1612
- Joined: Tue Oct 30, 2007 12:53 pm
- Real Name: michael scuffil
- Location: germany
Re: Adeste Fideles
Which reminds me, apparently there was an ancient tradition in Ireland of singing alternate verses of hymns in Irish and Latin. One of the Irish folk groups who achieved a certain fame in the 1970s (their name is on the tip of my tongue but escapes me, ir wasn't the Chieftains, and certainly not the Dubliners) had an example with a piece called "Deus meus adiuva me" (don't ask me for the Irish).
But what then is the Irish for Adeste fideles? I think we should be told.
But what then is the Irish for Adeste fideles? I think we should be told.
Th.B. 27 1955-63
-
- Button Grecian
- Posts: 3186
- Joined: Tue Nov 01, 2005 3:49 pm
- Real Name: Margaret O`Riordan
- Location: Barnstaple Devon
Re: Adeste Fideles
Don't ask, Michael. My poor daughter is trying to learn Irish to qualify for a permanent teaching job. Not to teach Irish, you understand but simply to get a job in the public sector. According to her father-in-law, you need an exam pass in Irish to be a dustman. She's surviving doing temporary special needs teaching (at 3 schools)but it is v. precarious, paryicularly as she has no real gift for foreign languages, and Irish seems to make up the rules as it goes along. I'll email her about adeste fideles, and if her answer is printable for your tender young eyes I'll post it here.
Maggie
Maggie
Thou shalt not sit with statisticians nor commit a social science.
-
- Button Grecian
- Posts: 1612
- Joined: Tue Oct 30, 2007 12:53 pm
- Real Name: michael scuffil
- Location: germany
Re: Adeste Fideles
The group was Planxty, incidentally.
There's an Irish joke (I mean a joke current in Ireland, not one about the Irish) about the ad for a life-saver that said "Knowledge of Irish essential. Preference will be given to swimmers over non-swimmers."
I am incidentally the son of an Irishman who was born in Greystones Co. Wicklow. A sleepy seaside resort when I knew it, but apparently now a suburb of Dublin where houses cost a million euros (or a million euro, as the Irish curiously say).
There's an Irish joke (I mean a joke current in Ireland, not one about the Irish) about the ad for a life-saver that said "Knowledge of Irish essential. Preference will be given to swimmers over non-swimmers."
I am incidentally the son of an Irishman who was born in Greystones Co. Wicklow. A sleepy seaside resort when I knew it, but apparently now a suburb of Dublin where houses cost a million euros (or a million euro, as the Irish curiously say).
Th.B. 27 1955-63
-
- Button Grecian
- Posts: 1902
- Joined: Sat Jul 14, 2007 7:30 pm
- Real Name: AP
Re: Adeste Fideles
I was thinking about this quite a bit for some reason. I've been away from Europe for long enough to have rarely used the term 'euros', but I think if I was talking (rather than writing) in sterling I'd say 500 pound, rather than 500 pounds. I used the italics because I'm not quite sure. I've been sat here repeating it to myself over and over to see what sounds right. I tried dollars as well, but I'd definitely use the plural there. Thai currency is the 'baht', but that seems to be a collective noun.michael scuffil wrote:(or a million euro, as the Irish curiously say).
Fortunately Mrs Ajarn is fast asleep...
The funny thing is that I'm quite old fashioned about the English language, so I'm a bit surprised at myself. Mind you, since I've been teaching it to Thais, I've realised what a minefield it can be.
-
- Button Grecian
- Posts: 4101
- Joined: Tue Feb 08, 2005 12:19 pm
- Real Name: David Brown ColA '52-'61
- Location: Essex
Re: Adeste Fideles
I would always pronounce the s in pounds and the s in euros when in England. However in France I don't pronounce the s in euros but I do pronounce the o (which is normal where the last letter of a word is not pronounced; work that one out!)Ajarn Philip wrote:I was thinking about this quite a bit for some reason. I've been away from Europe for long enough to have rarely used the term 'euros', but I think if I was talking (rather than writing) in sterling I'd say 500 pound, rather than 500 pounds. I used the italics because I'm not quite sure. I've been sat here repeating it to myself over and over to see what sounds right. I tried dollars as well, but I'd definitely use the plural there. Thai currency is the 'baht', but that seems to be a collective noun.michael scuffil wrote:(or a million euro, as the Irish curiously say).
Fortunately Mrs Ajarn is fast asleep...
The funny thing is that I'm quite old fashioned about the English language, so I'm a bit surprised at myself. Mind you, since I've been teaching it to Thais, I've realised what a minefield it can be.
When I dealt it baht was both singular and plural
English a minefield? It is about the one thing which gives me nightmares when I am trying to work out how to explain English grammer to someone. For starters, when do you use the present / future tense?
I am going to the shop (= I am now this instant on my way, sometime today, when the rain stops, sometime this year, conditional). The other present tense is "I go to the shop" but that is conditional on certain other words (If, when, to .... etc preceding / following it.
OK so I think that I may have worked that one out but to explain it to a foreigner is .................
What happens if a politician drowns in a river? That is pollution.
What happens if all of them drown? That is solution!!!
What happens if all of them drown? That is solution!!!
-
- Button Grecian
- Posts: 3287
- Joined: Mon Dec 26, 2005 10:44 pm
- Real Name: Katharine Dobson
- Location: Gwynedd
Re: Adeste Fideles
Quite agree - I'll teach anyone Maths anywhere but English .... I was coerced into teaching a first year Secondary set in Brunei and I hated it. I remember one day going straight from them to the fifth year Additional Maths class, and one girl saw the English text book and asked me why I had it. Having explained, her pithy comment was 'What a waste!" Several of the parents wanted me to teach English, it really was a time when an Oxford degree came in useful as they had not answer to my saying that I only had an O level in English but in Maths ...sejintenej wrote:English a minefield? It is about the one thing which gives me nightmares when I am trying to work out how to explain English grammar to someone. For starters, when do you use the present / future tense?
I am going to the shop (= I am now this instant on my way, sometime today, when the rain stops, sometime this year, conditional). The other present tense is "I go to the shop" but that is conditional on certain other words (If, when, to .... etc preceding / following it.
OK so I think that I may have worked that one out but to explain it to a foreigner is .................
Katharine Dobson (Hills) 6.14, 1959 - 1965