In gaulo magno portabunt fluminis undam.
Volvit ad infima Iulius, nitidam rumpitque coronam,
Et sequitur dilecta soror cui Iulia nomen.
"Name that tune!"

Moderator: Moderators
Actually, anything but! It is a brief moraility tale, intended primairly for younger readers, about a brother and sister, who trek up the side of a steep hill, carrying a metal container, which they intend to fill at the spring on the summit. Unfortunately, the boy trips, falls and hurts his head whereupon his sister then falls, too. Think Jack and Jill!!englishangel wrote:It looks very rude and Sapphic
Foureyes wrote:Actually, anything but! It is a brief moraility tale, intended primairly for younger readers, about a brother and sister, who trek up the side of a steep hill, carrying a metal container, which they intend to fill at the spring on the summit. Unfortunately, the boy trips, falls and hurts his head whereupon his sister then falls, too. Think Jack and Jill!!englishangel wrote:It looks very rude and Sapphic
The names proved untranslatable and if used in their original form would have given the game away too quickly!!icomefromalanddownunder wrote:The Julius and Julia threw me.
...... but is it instructive ?Angela Woodford wrote:I admit that I read it in translation -
One of the most marvellously sexy books ever is Ovid, the Erotic Poems. Fantastic and fascinating!
Munch